Click

竹山蜜蕃薯

昨天在 7-11 買的「竹山蜜蕃薯」。一直就很想吃吃看是什麼味道。一包中有5小包,口味有黑糖與原味兩種。

……………………………………………………………………………………………………………………………………
昨日セブンで買った「竹山蜜蕃薯」です。どんな味するかずっと食べたかった。一パックに5個が入ってます。黑糖と原味二種類がある。

其實這商品是來自南投縣竹山的弘吉利蕃薯竹山的蕃薯好像有很名,我超愛吃蕃薯的,可惜我沒去過南投…。

……………………………………………………………………………………………………………………………………
実はこの商品の中身は台湾南投県竹山の弘吉利蕃薯という名産です。竹山のさつまいもはとても有名らしい。さつまいもが大好きだけど、残念ですが南投へ行ったことが無い…。

打開包裝後的黑糖蜜蕃薯的樣子。因為是黑糖所以有些甜,口感有點硬。味道很像小時候吃過的柑仔店在賣的那種抽東西的零食。好懷念啊~。

……………………………………………………………………………………………………………………………………
パッケージを開けたあと蜜さつまいもの様子です。黒砂糖だから少し甘くて、食感はちょっと固かった。味は小さい頃に駄菓子屋さんで買ったおやつと同じで、懐かしかった。

這是原味的。口感很軟,甜度也剛好。下午3點跟熱茶一起K下肚了。在這涼爽的秋日午後,可以吃邊喝茶邊吃甜食,令我感到非常的幸福啊!

……………………………………………………………………………………………………………………………………
これは原味(元の味?)です。もっと柔らかく、甘さはちょうどいいです。午後3時にあつあつのお茶と一緒に頂きました。
この涼しい秋の午後にお茶を飲みながら甘いものを食べて、かなり幸福なことだと感じていました。

……………………………………………………………………………………………………………………………………

【相關連結】<< 7-11 : http://www.7-11.com.tw/ >>

……………………………………………………………………………………………………………………………………

【延伸閱讀】<< 50嵐進駐站前地下街 >>

……………………………………………………………………………………………………………………………………

【延伸閱讀】<< 看更多台灣美食情報 ★ もっと台湾グルメ情報を読む >>

……………………………………………………………………………………………………………………………………
.

2 則留言

  1. 実は十年程前から、杏子先生の作品を読んでから勝手にこのニックネームを付けちゃいました~なんとか~~~

    当時、先生の作品を読めば読むほど日本のことハマッちゃってきました。作品を読んでからいきなり一人で日本へ自助旅行に行ったこともあります。
    しかし、わざとじゃないですけど、当時買った二、三冊のマンガ、今どこに置いてあるか、よく覚えてません、、、すみません~~あとで捜しときますね~~~

    今日は久しぶりにその時期の大親友と食事をしたため、いろんな事を思い出して、当時よく使うニックネームを思い出して、そして、やっと、先生の子と思い出しました。。。涙~ こんな読者がいるなんて、、、

    しかし、本当にびっくりしました、先生の日本語、物すごくうまくなりました!!さすが哈日杏子です!!すごいです!!

    もうひとつ、先ほど先生の変身写真を拝見しました、
    すごい~~全然変わってないじゃないですか?!
    若い顔立ちを持ってる先生~~
    うーーん、よく考えてみれば、いえいえ、かなり熟女の魅力が増えましたね~~
    以前の写真(頭の中の記憶をサーチしています)はストレートの髪型ですごく単純な少女に見えたと思い出しました。

    これからも先生のブログや作品を楽しみにするから、どうぞよろしくね~

    ちなみに、よく日本のおやつやいろんな食べ物の袋に”オリジナル”という文字を見たようなな気がするですから、今、先生が訳した”元の味”を読んだ時、ちょっと気になってしまった。もし、
    間違えたらごめんね。

    ではでは~~

  2. 多謝留言。

    オリジナル有原創、原作原圖之意。

    日文雅虎字典解釋:[名]1 原型。原本。原図。原画。複写・複製・ダビングされたものに対していう。2 文芸作品・楽曲などの原作や原曲。脚色・翻案・翻訳されたり、編曲されたりしたものに対していう。

    在這裡我想說的是原味(原來的味道),是指蜜蕃薯原來的味道。

    若這個甜點的口味是這間店自己創造出來的話,在袋子上就可以寫成:「オリジナルの味」。表示是他家自創(也可翻成獨家口味)。

    當初在寫得時候我也想了很久、查了一些資料還是不知要翻成什麼較好。後來決定用「元の味」指「原來(自古以來、以前)的味道」,若翻成「古早味」也很可愛。

    也許我想錯了?(笑)~。又或許兩個說法都通?

    不過那蕃薯的味道小時候也吃過,所以我想應該不能算是那間店的「原創」味道。

    還是多謝你的提醒,下次我再問問高島老師正確的說法到底是?

    畢竟日文我是自修的,要是有弄錯的地方還請大家多多諒解啊~。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Google reCAPTCHA 保護機制,這項服務遵循 Google 隱私權政策服務條款