今天中午在台北車站搭區間快車到內壢車站錄音。這種區快車的車廂很新,跟日本的電車很相似。由於今天是週末很多乘客都是搭車觀光,因此車內洋溢著歡樂的氣氛。
今日の昼間に台北駅で列車に乗って、内壢駅へ録音しに行った。この区間快速列車の車両は新しくて、日本の電車とそっくりです。今日は週末だから、沢山の観光客がいて、車内に楽しい雰囲気が溢れてた。
列車移動時所拍下的風景。因為是雨天所以天空暗暗的
列車移動するに撮った風景です。雨の日だから、空が暗かった。
中午12點整杏子走出內壢火車站。內壢車站是一個小站,車站周邊雖沒有像桃園車站或中壢車站熱鬧,但位於馬路旁,一出車站就是馬路,移動起來還頗方便的。
……………………………………………………………………………………………………………………………………
12時、內壢車站を出ました。內壢車站は小さいな駅です。駅周辺は桃園駅と中壢車站みたい賑やかじゃないですが、駅は道路の側にあるから、駅から出て、すぐ道路です。移動は結構便利ですね。
錄音前還有一點時間,杏子先繞去去年年底在內壢車站附近開幕的”宜得利家居” 晃晃。
杏子在日本也逛過這間日文原名叫做” ニトリ “的家具百貨大賣場,沒想到台灣的賣場設計與擺設都跟日本的賣場一模一樣,實在是太酷了!這裡的價格很平價,一不小心就會買很多…(汗)。
……………………………………………………………………………………………………………………………………
録音する前にちょっと時間があります。昨年年末に內壢車站の近くにオープンしたニトリへブラブラしました。
日本にいたときニトリへいったことがあります。台湾のニトリの店内を見てみたら、売り場の雰囲気と商品の陳列など全部日本と同じままで、驚いた。すごい!この店の商品価額は安いから、ついつい買いすぎしてしまいました…(汗)。
血拼完之後就得好好工作啦!
這就是錄音室。你看!四周的牆壁都貼滿了隔音厚厚海綿,看起來好有趣喔!這次跟我一起錄音、擔任阿誠聲音的是杏子多年的好友DJ M先生。他的聲音非常感性喔!
……………………………………………………………………………………………………………………………………
買い物終了したあと、仕事の時間です。
ここは録音室です。みて、周りの壁に防音スポンジを貼っていて、見た目は面白いですね。今回、一緒に録音してくれて、Pちゃんの彼氏「誠君」の声を担当してるのは、杏子と10年以上付き合っている親友のDJ・Mさんです。彼の声がとても感性的ですよ。
錄音前的杏子正在拿稿子練習發音的樣子。我這次是來錄製從4月號”中國語階梯有聲雜誌“開始連載,杏子的新單元「小P的國語探險隊→台灣國語流行講座」的聲音。小P跟阿誠的對話跟之前的「小P的台灣探險隊」單元的那種很隨性地聊天方式不同,每月號的內容都有事先打好劇本,也因此錄起來更順利。
請大家多多支持中國語階梯有聲雜誌跟杏子的新連載喔。” 按這裡可看到杏子以前的小P的台灣探險隊之連載頁面 ”
……………………………………………………………………………………………………………………………………
録音する前に、原稿を読んで発音を練習している杏子です。今日は中国語ジャーナル4月号から新連載のコラム「Pちゃんの国語探検隊ー台湾流行国語講座」の音声を録音します。Pちゃんと誠君の会話は、前の「小Pの台灣探險隊」コラムの自然で喋る音声と違って、今回はちゃんと毎回の内容の劇本を書いた。なので、録音はもっとスムーズになった。
みなさん、中国語ジャーナルと杏子の新連載に応援してね~!”ここに「小Pの台灣探險隊」連載誌面を見れますよ”
錄完音已經快要晚上九點,我們才吃了一頓很晚的晚餐。
飯後我直接搭車回台北。在中壢火車站等火車時發現月台上竟掛著寫有泰文與菲律賓文、越文與英文的「旅客請勿穿越軌道」字樣招牌。啊~!這是專門寫給泰勞與菲勞們看的嗎?在台灣竟然可以看見寫外國文字的標示看板,感覺好新鮮啊!哈哈。
……………………………………………………………………………………………………………………………………
録音が終わって、もう9時前になった。遅い晩御飯を食べて、また列車で台北に戻る。
中壢駅で列車を待ってるとき、ホームに中文や英文、タイ文、フィリビン文、マレーシア文で「乗客は軌道を渡るな」という字を書いている看板を発見!台湾にいるのに、何でこんな外来語をいっぱい書いてる表示の看板があって、とても新鮮ですね。これは多分、タイ人とマレーシア人の労働者たちに見せるため作ったものでしょ。
我搭上9:48的自強號回台北。上車一坐定後我立刻睡著。這一天,在內壢停留了快10個小時,也去了很多地方逛,真的好累啊~!所以我今天要早點睡了ZZZZZZZZ。
9時48分の自強號に乗って台北へ戻ります。席に座ったらすぐ寝ました。今日は内壢駅で約10時間くらい滞在しました。沢山のところに回って、疲れたよ。だから今日は早めに寝ることにしました。ZZZZZZZZZZZ。
……………………………………………………………………………………………………………………………………
【延伸閱讀】<< 看更多杏子的工作記錄 ★ もっと杏子の仕事記録を読む >>
……………………………………………………………………………………………………………………………………
杏子小姐: 你好嗎? 你有很多工作! 跟日本的電車很相似、但是電車裡飲食禁止? 捷運裡也飲食禁止。 宜得利家居店也在我城市。 這片看板上不能看到日文。 自強號的先頭車両象新幹線。 我在有中國階梯有聲雑誌三月號、小P的台湾探検隊完了? 新連載的名字是小P的國語流行講座? 我早想聴你的新連載講座。也有没有台湾語? 辛苦了。 請多多保重。
Yuanさんへ
日本人はマナーを守るので、看板に日本語の標示を書く必要がないよね。
新幹線(高鉄)や列車には飲食はOkです。MRTだけ飲食禁止です。
Pちゃんの連載は4月号から新しい内容になるよ、お楽しみに~。
DEAR 杏子姊:呵呵~~您的解說真是有趣呀!!您的照片很可愛哟!!ˇ我真的覺的電車的照片跟日本的很像呢!!(有點嚇到~~^__^b)請問您的中國語階梯有聲雜誌是否在誠品之類的書店販賣呢??!!我很有興趣捏^^/
pinky
中國語階梯有聲雜誌在紀伊國屋書店也許可以訂的到?^^
相反的,我是利用這本雜誌來學習日文哩。有機會希望你可以看看。
杏子小姐: 你好嗎? 台北的今天天気很好? 你的工作都順利地進行着? 今天十日我買了“中國語有聲雑誌四月號”、我聴你的新台灣流行國語講座。我的中文理解能力不能完全地聴慬阿誠和小P的談話、真是抱歉得很! 照片上杏子小姐和牛奶妹是很可愛。 她們好像姊妹。 今天我記了“很瞎”。 我詞典上我不能看到台灣的“很瞎”意思。 這“很瞎”的意思是不是台灣語的意思? 対我的中文理解能力談話速度是很快、我要談話原稿。
Yuanさんへ
很瞎は台湾語じゃないです。
台湾の「国語」の流行語なので、中国の簡体字辞書に載ってないはず。
でも芸能人や新聞誌面によくこの言葉を使ってますよ。