Click

近況報告


大家最近好嗎?一轉眼就到12月底了。今天終於有時間寫點東西給大家。

皆さん、お元気ですか?あっという間に12月の末に入ったね。今日はやっとのんびりの時間が出来て、皆さんにメッセージを書きました。

杏子の近況報告╱
1.高雄的捷運書正在編輯中,預定明年1月在日本上市。台北捷運書的出版要請大家再等一等。

.
高雄の地下鉄ガイドブックただいま編集中です。来年の1月に日本で発売予定です。台北MRT(地下鉄)ガイドブックの出版はもうちょっと待っててね。

.
2.杏子的第一本翻譯作品「感動犬」繪本預定明年一月5日在台灣上市。書的文章是中、日文並照,可以用來學語言喔。請大家多多支持。

.
杏子の翻訳作品1冊目「感動犬」の絵本は来年の1月5日に台湾で発売する。本の文章は北京語と日本語一緒に並べているので、言葉の勉強になれますよ。皆さん、応援よろしくね~!

.
3.交通事故到本月的18日已經過了三個月了,終於在本週五(25日)我可以直接在調解委員會跟肇事者進行交涉、調解。希望會有好的結果,不然這件事要拖到明年的話還真麻煩哩。

.
交通事故に遭って、今月の18日で3ヶ月。やっと今週の金曜日に調解委員会で張本人と直接交渉することができるようになりました。いい結果が出ればと思いますが、うまくいかなかったら、この事件の解決は来年までになると困りますから。

.
4.其實我從12月1日開始當上班族。十幾年沒上班、真的好不習慣。尤其是每天六點要起床這件事情對我來說真是一件痛苦的事情。一向自由慣了的我、忽然自由的時間都消失,時間變得不夠用。生活形態突然改變。因為太勞累把身體搞壞了,才上班一周後就生了病,隔天有請假在家休息。雖然睡飽後稍微有恢復一些元氣,但老實說我每天都只感到「好睏啊」。啊~,好懷念以前「自由作家」的日子啊!

.
実は12月1日からサラリーマンになりました。十何年以上出勤してないため、なかなか慣れないです。特に毎朝6時におきること、私にとっては凄く辛いです。ずっとフリーだったの私は、急に自由の時間が無くなって、毎日時間が足りなくなった。ライフスタイルがいきなり変わるから、体が壊して、ただ出勤1週間後に病気になってしまいました。翌日、休みを取って家で休んでもらいました。よく寝てから少し元気を出したが、正直で言うと、毎日「眠い」しか感じないです。ああ~昔フリーライターの生活を懐かしく思いますよ。

.
5.12月17日的晩上、在台北接受了日本經濟新聞的採訪。是談有關台灣哈日的事情。報導預定在明年一月登出,有機會的話請大家看看喔。這張照片是在台北車站前記者山本先生替我拍的(看得出來我剛下班很累的樣子嗎?)

.
12月17日の夜に台北で日本経済新聞のインタビューを受けました。台湾のハーリー事情について話した。記事は来年の一月に載せるらしい。機会があったらぜひみてね。この写真は台北駅の前に記者の山本さんから撮ってもらった(仕事が終わったあと疲れている顏を見える?)

.
對了,今天是22日,農曆的「冬至」。大家記得要吃熱呼呼又美味的湯圓喔~!╱ところで、今日は22日、旧暦の「冬至」の日です。あつあつ美味しい団子スープを食べてね~!

15 則留言

    • 對啊,從自由業到上班族,心情上是滿矛盾的。

      不過習慣上班的生活之後,
      發現也有以前沒有體會到的快樂。

      還有因為認識許多可愛的同事,
      忽然覺得自己有好多友誼,超開心的!

      希望藉由現在的工作能讓磨練自己、讓自己成長、
      得到更多經驗與知識。

      當然,寫作的工作是不會放棄的。

      希望明年有機會可以出一本散文集。

      老師你最近在忙些什麼呢?

    • 照片頁面打不開哩

      我覺得你的身材剛剛好呀不用減肥

      男生要有一點肉比較好
      太瘦了不好看呀~!

  1. 杏子小姐,晩上好!

    おひさしぶりです!やっと時間がとれてこちらへ来れました。
    いろいろなお知らせを読ませて頂きました。

    とっても楽しそうな本ですね♥まちどおしい〜〜!!

    体調など、環境の変化で大変だと思いますが
    どうぞお身体に気をつけて毎日楽しく過ごしてくださいね♪

    最近の杏子さんが見れて、とても嬉しいです!

    • 你好,好久不見。

      メッセージありがとう。

      来年の一月に2冊の本を出版されるのはすごく楽しみです。

      また紹介しますね。

      やっと出勤の生活に慣れてきました。

  2. こんばんは。
    高雄と台北のMRTガイドブック、心から楽しみにしています。

    久しぶりの会社勤めですか。事故の傷が治ったからですね。
    自分も工場勤めなので、まだ夜の明けてないうちから出勤する辛さも、環境が変わったばかりで体が慣れない部分もなんとなくわかります。今の会社に通い続けて十年以上経ちますが、やっぱりこの季節は朝が眠いです。
    季節柄、風邪(特にインフルエンザ)にはくれぐれも注意してください。

    冬至ですね。日本ではお風呂に柚子を浮かべたり、カボチャを食べたりします。

    • 足の怪我は完治してないですが、
      歩くのは問題は無いです。

      ただ腫れたところに、鬱血の部分はまだ残ってます。

      昨日は冬至の日ですが、
      団子スープを食べれなかったT_T

    • 是去台北上班。路途遙遠啊~。

      髮型好看嗎?其實又長長了,已經都不捲了哩^^

  3. 杏子小姐: 你好嗎? 我不知道、你是上班族。 我毎天早晨五点鐘起床上班、晩八点従公司回家。 我已経習慣了。 我早想看両本你的新書。 請多多保重。 (説真心話、我到現在遭遇五次交通事故。 請小心汽車。)

    • 12月1日開始上班族。
      你每天五天起床?太辛苦了!

      不過話說回來讓身體習慣也就好了,
      我還在努力適應中…

      高雄的書預定是一月下旬出版
      請再多多支持喔~!

  4. わぁ~杏子姉さんの翻訳本と訪問、私は超見たいなぁ~
    あのう、台南はどこかで日本経済新聞が売っていますか?!すみませんが、私は知りませんね~(*ω*?

    杏子姉さんの写真、とても元気だし、可愛いし、良いですよ!!♪

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Google reCAPTCHA 保護機制,這項服務遵循 Google 隱私權政策服務條款