生活雜記 2009-06-27

美麗的花色

大家看看這幾個花色如何?是不是很漂亮呢?你認為他們是什麼?
皆さん、この花柄を見て!いかが?綺麗でしょう?何物だと思う?


這些其實都是杏子最近買的夏裝。上圖是從每件裙子與洋裝所拍下來的一部份花色。
連自己都不知道為什麼,每次一看到印度風或泰國風、那種東南亞風情的衣服或裙子,我都會很想要便買了。你喜歡哪一件呢^^?

これは杏子が最近買った夏物です。写真は各スカートやワンピースから撮った一部の花柄です。
自分もわからないですが、インド系やタイ系、そうゆう東南アジアっぽいの衣装を見るたびに、欲しくなって買っちゃう。あなたはどれがすき^^?

你也許會喜歡

8 留言

  • 回覆 Linda 2009-06-28 於 21:28:20

    我喜歡深藍色那一條裙,穿起來一定有瘦一點感覺^^

    • 回覆 杏子 2009-06-28 於 21:52:08

      好久不見~^^

      那條背心裙子是印度棉材質,除了很通風涼爽之外,穿起來好舒服喔~

      我今天穿它去逛街了,呵呵

  • 回覆 JAPANOPHILE 2009-06-28 於 22:07:00

    這些裙子都好色彩繽紛, 很有異國風情呢
    還以為杏子的服裝是日系風格哩, 沒想到會穿這種風格的衣服呀, 這些看起來很適合夏天穿呢: )

    • 回覆 杏子 2009-06-28 於 22:55:31

      哈哈
      其實我一直對印度風還有泰國風滿有興趣的~

      尤其是長裙

      但總買了不穿

      典雅的日系風格也超愛的說^^

  • 回覆 Donna 2009-06-30 於 14:32:07

    典雅的日系風格我也很喜歡,可是沒有穿過(笑)

    看杏子的網誌有一陣子了,今天才露出留言。
    覺得杏子的日文表現淺解易懂,我也希望自己的日文表現這樣很自然的表現出來,目前自己在學日文中^^。

    另想請問杏子:
    花柄跟花いろ的意思有什麼不同嗎,謝謝。

  • 回覆 杏子 2009-06-30 於 14:53:12

    Donna你好~

    其實我的日文還是很破,常常會打錯哩

    你問的真是好問題,

    簡單來說日文的「花柄」就類似中文的「花色」或「花樣」之意
    指跟花有關的圖案。

    而日文的花いろ(花色),指的是「花的顏色」。
    如アジサイの花色→紫陽花花色

    另也有薄い藍色。淺藍色之意。

    所以中文與日文還是真有微妙之處呢

  • 回覆 Donna 2009-06-30 於 15:07:06

    哇~
    杏子回覆的好快喔~~
    好感動><

    原來是這樣的意思啊,光是看字面真還不了解日文的意思。
    謝謝杏子的解釋,勉強になりました!!

    未來還是會繼續看杏子的網誌喔^^

    • 回覆 杏子 2009-06-30 於 17:04:33

      哈哈,剛好我有掛在線上~

      我也是個老宅女呀>_<

    發表留言

    這個網站採用 Google reCAPTCHA 保護機制,這項服務遵循 Google 隱私權政策服務條款

    Click