福岡必吃 ★ 河太郎的活花枝生魚片kyoko2010-11-086 首頁 日本旅遊 九州遊記 福岡必吃 ★ 河太郎的活花枝生魚片 你喜歡吃日本的生魚片嗎?杏子以前不太敢吃,後來客服了恐懼感之後,也逐漸覺得那是一種很美味的海鮮料理。「刺身」SASHIMI是指將新鮮的魚肉切片生吃。但品嚐活魚生魚片你體驗過嗎?杏子七月份在博多第一次品嚐了活花枝生魚片,讓我留下了深刻的印象。 . 日文的「活き造り、活け造り(いきづくり、いけづくり)」是指將魚或蝦等海鮮在活著的狀態之下製成生魚片的調理方法。在福岡的博多區,有間創業50多年的老店「河太郎」,便是日本最先發明活花枝生魚片料理的名店。 more》》 FacebookTwitter 相關 相關文章大阪老爺爺起士蛋糕|住之江公園分店|這裡買不用等太久還可在店內享用喔淡路屋|熊貓黑潮便當・パンダくろしお弁当東京咖啡廳|村上隆純喫茶ジンガロ|Coffee Zingaro東京車站美食|象印食堂|好吃米飯吃到飽|加碼《舊東京中央郵便局長室》東京美食|淺草橋50年老店 MONCHER CAFE|三明治與日式拿坡里義大利麵必點大阪美食|北極星蛋包飯・心齋橋本店|百年老店的純樸美味福岡美食|這個滑蛋炸蝦飯很厲害|1947年創業老舖《飛梅》連在地人也愛吃京都直送伴手禮推薦|京都人氣土產在台北就買的到喔|新光三越 A8 谷京嚴選京都物產館來銀座喝汽車拉花拿鐵|Crossing Cafe|MACCHI-ART kyoko 文章: 2793 上一 文章 東京旅遊省錢妙招 下一 文章 花博指定曲 「美麗的力量」林志玲MV
嗯~ 就好比台語有很多生動的句子 也是無法用國語來形容的 台語一個字通常就隱藏有很深的含意 這也就是為何日本的相聲或雙簧的對白翻成中文後 感覺好像不到位… 語言是一種很深奧的學問 每個國家的語言都很有魅力 唯有當地人才能理解那字句中的風趣吧
看起來好好吃喔
超美味的~你一定要試試!
高橋留美子的作品裡
諸星當的母親對兒子說
「あなたはアホの生け作りよ~!」
這好笑的台詞 都無法翻成中文
覺得可惜
的確是很難翻的一句話耶
你是笨蛋的生魚片!?哈哈
還是活生生的笨蛋會不會比較接近?
日本語だと生々しくておもしろいのだけど。
あと、有名なのは「のび太のクセに」です。
これも、翻訳できない。
「のび太である以上、優秀であってはならない」という
人格全面否定なのだけど。
嗯~
就好比台語有很多生動的句子
也是無法用國語來形容的
台語一個字通常就隱藏有很深的含意
這也就是為何日本的相聲或雙簧的對白翻成中文後
感覺好像不到位…
語言是一種很深奧的學問
每個國家的語言都很有魅力
唯有當地人才能理解那字句中的風趣吧