あっという間に明日は金曜日になりますね。皆さん今週は如何でしたか?2010年初めのこの1週間、杏子はかわらず忙しかった。
一轉眼明天就是星期五了。大家這一周過的如何呢?2010年第一個禮拜,杏子照舊忙碌。
.
仕事が多くて、時間が少ないです。特にブログを書くの時間もなかなか作れなくて、鬱です。毎日の往復通勤時間は3時間です。3時間。ただバスや電車の中にいるだけ、何も出来なく、もったいないと思いますが、何も出来なかった。しかも眠くて仕方が無いです。
.
工作太多、時間太少。特別是一直都無法挪出寫部落格的時間,讓我非常「鬱卒」(鬱悶)。我每天來回通勤的時間是3小時。3小時。只是人在巴士中還有電車中,什麼也作不了。我覺得很浪費時間,可是卻又什麼也作不了。而且又睏到不行。
.
先週、 香港有名の小説家「亦舒」作品を何冊買いました。こうして、恋愛小説を読むことによって、時間の感覚を変になりました。10分間なのに1時間のように長く感じた。不思議。それは完全に小説の世界に入ったということ?揺れる列車の中に、小説の主人公たちとともに変化の多い運命を体験する。
在上週我去買了幾本香港有名的小說家「亦舒」的作品。就這樣因為閱讀戀愛小說,讓我對時間的感覺變得很奇怪。明明才10分鐘卻感到有1小時那麼長。真不可思議。那是因為我完全進入了小說世界中的關係嗎?在搖晃的車廂中,跟著小說主角們一起體驗多變的命運。
.
ただ、小説やはり小説だから、主役たち皆ハンサムの男や美人を設定された。安凡の私ならそんな素敵な出会いがないはず。
只是,小說終究是小說,主角們都被設定成俊男美女。倘若是平凡的我鐵定是無法遇到那樣美妙的邂逅的。
.
しかし、小説に書いた女性たちにドキドキさせる内容は、現実で体験できないことこそ、その文章を見るだけで、つい妄想し始めてしまいました…。
可是,正因為在小說中寫得這些讓女性們心跳的內容,在現實中無法體驗到的,所以只要光看那些文章,就會忍不住開始妄想了起來…。
.
が、いつも「次は松山駅に止まります」の車内放送で現実の世界に戻され、目が覚めた。あああ~出勤、出勤。(本当はずっと座ってまま小説を読み続きたいですが)。
不過,每次都是在「下一站停靠的是松山車站」的車內廣播聲中被拉回現實的世界、清醒了過來。啊~~啊,上班、上班。(其實是超想就這樣一直坐下去繼續看小說的啦。)
.
ところで通勤するとき皆さんはどんな本を読んでいますか?╱不知大家在通勤的時候都看些什麼書呢?
杏子小姐: 你身體好嗎? 毎天辛苦了。 我的來回通勤時間是約四小時。 來回通勤距離是約百六十公里。 我電車中看化学書、但是困得受不了。 杏子小姐、請多多保重。
在通勤電車中看化學書?
那是很艱深的內容,換做是我看了也會想睡吧?(笑)
我身體狀況有些差,因睡眠不足常覺得頭痛>_<
松山車站
超懷念的地方 每次回台灣都要去那逛夜市
我也每天 閒閒沒待子 在網上看小說
正確來說是用iPHONE看的
一生能有一次像小說中的愛情經歷 那有多好
對,我在火車上看到好多人在用電腦看日劇哩。
饒河夜市有好多美味的小吃,每次去都吃的好撐喔!
你現在住在哪呢?今年過年要回來嗎?
杏子小姐
您好
我是日本人.
我每個月看您中文有聲雜誌寫的.
您每天上班辛苦了.
加油.
你好。多謝你的留言。
你的中文很棒啊!
上班真的很辛苦,我會努力的。
不過我還是比較喜歡寫作(笑)
哇!三小時!
我天天騎車來回共一小時
我就都快瘋了…..
真佩服妳的耐性呀!
不過
新的一年,希望你工作生活一切都順利啦!